SECTEUR
Contentieux et arbitrage
La traduction de vos documents de contentieux et d'arbitrage : plus qu'une traduction, la maîtrise d'un secteur.
Qu'est ce que la traduction de contentieux et d'arbitrage ?
Elle désigne la traduction de documents liés à des domaines d’activité spécifiques qui requièrent des connaissances approfondies et spécialisées. Contrairement à la traduction littéraire ou générale, elle fait appel à un vocabulaire précis et à des concepts propres au secteur concerné. Les documents de contentieux et arbitrage sont souvent rédigés par des experts dans leur domaine, et il est donc essentiel que le traducteur soit également spécialisé dans ce domaine pour assurer une traduction fidèle et exacte du texte original.

CERTIFIÉ ISO 17100

EXPERTISE TECHNOLOGIQUE

PROJETS WORKFLOWS PERSONNALISÉS

+ DE 140 LANGUES
Les différents types de documents contentieux et arbitrages
La traduction de contentieux et arbitrages englobe un large éventail de documents, dont voici quelques exemples :
le rôle du traducteur juridique et financier
Le rôle du traducteur juridique et financier est de travailler sur des documents du monde économique, juridique et institutionnel. Expert de la terminologie juridique et financière, le traducteur juridique et financier est un professionnel de ces domaines. Les traductions juridiques et financières sont complexes de par la terminologie et l’adaptation des normes en fonction des pays ou régions cibles. Le traducteur doit donc être capable d’adapter le document original en fonction de ces éléments, tout en respectant le message et l’intention de l’auteur.
Devis express ?
...
…
...
…
...
…
...
…
...
…
...
…
...
…
...
…
Services
Des services
linguistiques
sur-mesure
Quelle que soit la taille de votre entreprise, de la PME locale au grand groupe, affirmez-vous à l’international grâce à des contenus multilingues à forte valeur ajoutée.
Gl;morize your strategy !
Valorisez votre entreprise avec un contenu multilingue de qualité professionnelle.