Agence de Traductions juridiques & financières

Service

OLD PAO Multilingue

PAO Multilingue

La plupart des personnes qui nous demandent une traduction souhaitent que le résultat soit exactement conforme à l’original en termes de mise en page. Quoi de plus facile que de remplacer le texte d’origine par le texte traduit ? Pas si simple !

Nous sommes de plus en plus amenés à travailler à partir de fichiers au format PDF, où le traducteur ne peut pas intervenir directement. De plus, pour bénéficier des avantages des outils d’aide à la traduction, il faut réaliser des opérations spécifiques qui nécessitent une maîtrise de la conversion des fichiers et un travail de fond sur la remise en page. Ces gestes sont chronophages pour un traducteur et le détournent de son cœur de métier.

Nos infographistes, spécialistes de la publication assistée par ordinateur (PAO), préparent les documents en amont de la traduction, permettant au traducteur de commencer son travail dès l’ouverture du fichier. Après l’intervention du traducteur et du réviseur, les infographistes réalisent le contrôle final de la mise en page des documents ou des supports multimédia pour vérifier que le document traduit respecte exactement la présentation souhaitée par le demandeur. Même les textes qui se lisent de droite à gauche sont adaptés par nos spécialistes pour parvenir à une présentation qui suit la logique du texte d’origine. Le résultat est directement exploitable par le demandeur dans un fichier informatique compatible avec ses propres logiciels.

Des traducteurs professionnels triés sur le volet

Faites réaliser vos traductions par un spécialiste de votre métier.

Chez GLIM, nous parlons le même langage que nos clients. Tous nos traducteurs travaillent exclusivement vers leur langue maternelle, mais surtout ils sont spécialisés par type de contenu et disposent d’une compétence reconnue dans un secteur d’activité précis.

Afin de disposer des meilleurs profils de traducteurs, nous avons mis en place une procédure de recrutement exigeante. Les candidats présélectionnés sur CV passent un ensemble de tests visant à évaluer leurs compétences linguistiques et leur expertise dans un domaine ciblé. Cette expertise doit être validée par un diplôme spécifique ou par une expérience professionnelle probante, cela en vue de garantir à nos clients une maîtrise parfaite de la terminologie “métier” et le rendu final le plus qualitatif possible.

Découvrez le processus de notre équipe Gl;m

1. Une procédure de travail rigoureuse

Le secret d’un document parfaitement traduit est de ne rien laisser au hasard. Une agence de traduction professionnelle se doit de mettre en place une procédure de travail permettant de garantir la qualité des traductions fournies.

2. Analyse du besoin

Le chef de projet en charge de votre dossier de traduction examinera l’ensemble de paramètres de votre document (langue cible, niveau de technicité, format et délai de livraison souhaité) afin de mettre en place la procédure de traitement la plus adaptée.

3. Préparation des documents

Qu’il s’agisse d’un simple fichier Word, de fichiers de PAO ou de fichiers informatiques complexes (XML, JSON, XLIFF, HTML, etc.), nous nous assurons du formatage du document à traduire afin d’éviter tout problème technique lors de la réalisation de la traduction.

4. Choix des traducteurs

Nos chefs de projet choisiront les profils de traducteurs spécialisés les plus adaptés à votre besoin et détermineront avec eux un planning de production strict.

5. Relecture et Correction

Une fois réalisée, la traduction sera relue et corrigée par un second linguiste professionnel afin d’éviter contresens et coquilles.

6. Contrôle qualité

Avant d’être livrée, le document fera l’objet d’un contrôle qualité par le chef de projet en charge du dossier afin de bien vérifier la conformité des travaux réalisés.

7. SAV

Une fois la traduction livrée, nos équipes restent à votre écoute pour toute question concernant les choix terminologiques et la qualité des documents fournis.

8. Suivi du dossier client

Dans le cas de demandes récurrentes de traduction, nous pourrons mettre en place une mémoire de traduction et un glossaire dédié afin de thésauriser l’ensemble des choix linguistiques réalisés et d’assurer l’homogénéité des contenus multilingues.

Devis express ?

Nos équipes commerciales sont à votre disposition pour répondre rapidement et gratuitement à toutes vos demandes de devis pour votre traduction.
services

Des services linguistiques sur-mesure

Quelle que soit la taille de votre entreprise, de la PME locale au grand groupe, affirmez-vous à l'international grâce à des contenus multilingues à forte valeur ajoutée.
Chez Glim nous parlons le même “langage” que nos clients. Au-delà de leurs compétences linguistiques générales, nos traducteurs maîtrisent la terminologie propre à votre secteur d’activité.
Nous réalisons des traductions certifiées par des traducteurs-experts agréés par les Cours d'appel. Nous pouvons également prendre en charge vos procédures d’apostille et de légalisation.
Nous mettons à votre disposition des interprètes professionnels, en présentiel ou à distance, pour vos réunions, vos conférences ou un simple entretien téléphonique avec un partenaire étranger.
Votre contenu rédactionnel multilingue peut devenir un véritable outil de prospection commerciale. Nous élaborons la présentation de vos produits ou services et adaptons les contenus au support de diffusion.
Sous-titrage, doublage, incrustation, motion design, démultipliez la portée de vos contenus multimédia en les rendant accessibles au monde entier.
Glim possède une expertise reconnue dans la prise en charge de la traduction de vos fichiers InDesign. Nous adaptons vos maquettes et nous vous livrerons des PDF certifiés prêts à l'impression.